Jump to content
Sign in to follow this  
  • entries
    44
  • comments
    0
  • views
    60515

IP.Board 4 - internacjonalizacja i lokalizacja

Jedną z podstawowych rzeczy, nad którą programiści IPS'u chcieli się skupić, było zapewnienie lepszego wsparcia dla stron, które nie korzystają z języka angielskiego lub używają wielu języków. Ten wpis opisze kilka zmian i nowych funkcji.

Tłumaczenie wszystkiego

Obecnie przy tworzeniu forów, grup użytkowników itp., trzeba nadać im tytuł i musi on być w jednym języku. Jeśli posiadamy więcej języków na forum, to chcielibyśmy takie pola przetłumaczyć także na inne języki.

W IP.Board 4 będziesz mógł dokładnie to zrobić. Jeśli masz zainstalowany jeden język, to te pola będą wyświetlane jako zwykłe pola tekstowe. Jeśli natomiast masz kilka języków, widoczne będzie kilka pól tekstowych:

blogentry-108264-0-77513200-1372861493.png

Wizualny edytor językowy

Jedną z kilku funkcjonalności, które były popularne w IP.Board, był wizualny edytor skinów - narzędzie, które pozwala na przeglądanie strony, a następnie poprzez kliknięcie na element wywołać paletę kolorów, by go zmienić. A co jeśli weźmiemy ten pomysł i wdrożymy go do tłumaczenia? Umożliwiać to będzie poprzez kliknięcie na jakiś element zmianę jego tłumaczenia. W IP.Board 4 można to zrobić.

Łatwiejsze zarządzanie językiem

Oprócz wizualnego edytora pojawią się też zmiany w tradycyjnym tłumaczeniu:

  • Jak będziesz wyszukiwać jakiś zasób, to wyniki będą się pojawiać podczas wpisywania
  • Edycja zasobów będzie zapisywana od razu bez potrzeby klikania w przycisk zapisz
  • Zakładka filtr pokaże Ci zasoby, które nie zostały jeszcze przetłumaczone lub są nieaktualne

Zmianie uległ także sposób importowania/eksportowania, który teraz będzie szybszy i bardziej niezawodny, bez względu na to jaki będzie plik językowy.

Wyeksportowany plik będzie także przetrzymywać informacje o wersji każdego zasobu tak, aby filtr zasobów zawsze dokładnie wiedział, które zasoby są przestarzałe.

Automatyczna detekcja języka

Załóżmy, że masz zainstalowane języki francuski i hiszpański - obecnie można wybrać tylko jeden domyślny język, a użytkownik wchodząc na stronę musiał go ręcznie zmienić (co może być czasami trudne, gdy przeglądamy forum w obcym języku).

W IP.Board 4 automatycznie będzie weryfikowana informacja na temat języka wysyłana przez przeglądarkę tak, aby wybrać najlepszy język dla użytkownika jeśli nie ma on zapisanych preferencji

Pluralizacja

W języku angielskim, pluralizacja jest bardzo prosta - w większości rzeczowników wystarczy dopisać "s" na końcu, z pewnymi zmianami w niektórych słowach.

Tak jednak nie jest niestety w innych językach, przykładowo w języku słowackim słowo "rekordy" zmienia się w zależności od tego, ile jest rekordów - dla 2 rekordów to "2 články", ale dla 5 rekordów to "5 článkov". Obecnie większość zasobów językowych jest tylko w w liczbie pojedynczej i mnogiej (tak jak jest to potrzebne w języku angielskim).

W IP.Board 4 wprowadzono kilka prostych logik w zasobach językowych. Zamiast na przykład dwóch ciągów językowych z liczbą pojedynczą i mnogą jest obecnie coś takiego:

{#[1:record][?:records]}

Gdzie znaczek # oznacza liczbę, zestawy w nawiasach kwadratowych oznaczają możliwą wartość. Liczba przed : spowoduje pokazanie, a znak ? oznacza "wszystkie inne numery".

Tak więc na przykładzie języka słowackiego ustawiamy:

{#[1:článok][5:článkov][?:články]}

Wyświetli to automatycznie poprawną wersję.

Listy

Podobnym wątkiem do pluralizacji jest sposób formatowania listy. Przykładowo w języku polskim mamy "jeden, dwa i trzy". Jednakże w języku japońskim mamy "一、二、三。" (symbol przecinka jest inny i nie ma listery "i"). Podobnie w językach arabskim i tajskim można znaleźć różnice. W IP.Board 4 w prosty sposób możemy zmienić taki zasób językowy.

W domyślnym języku mamy:

a, b i c

A dla języka japońskiego zamieniamy to na:

a、b、c

UTF-8

Nie czekając na więcej szczegółów, UTF-8 jest najczęściej wybieranym sposobem kodowania znaków dla stron internetowych. UTF-8 jest także domyślnym kodowaniem znaków w IP.Board od wersji 3.0.

Niektóre witryny, które istnieją w sieci od dłuższego czasu mogą nie używać UTF-8. Może to powodować problemy z niektórymi funkcjami, które wymagają UTF-8. Tak jest np. z JavaScriptem lub JSON'em. Poza tym niektóre strony mogą używać UTF-8, ale treści są zapisywane inaczej, jeśli baza danych ma ustawione inne kodowanie, co także może stwarzać problemy.

IP.Board 4 będzie pracować na UTF-8 i jeśli nie będziesz miał takiego kodowania, upgrader dokona konwersji danych. Dzięki temu teksty będą obsługiwane w bardziej niezawodny sposób.



0 Comments


Recommended Comments

There are no comments to display.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

W celu świadczenie usług przez nasz Serwis na najwyższym poziomie, w ramach Serwisu wykorzystujemy pliki Cookies (tzw. ciasteczka). Korzystając ze stron Serwisu IPSBEYOND.PL bez zmiany ustawień przeglądarki będą one zapisane w pamięci urządzenia. Jeżeli nie dokonacie Państwo zmiany ustawień przeglądarki internetowej to wyrażacie zgodę na zapisywanie plików Cookies.